前阵子听说《厚颜无耻的十四行诗》汉化版更新了,网上吹得天花乱坠,说效果贼我就忍不住心痒痒想试试。平时我就爱捣鼓这些玩意儿,这回决定亲自上手搞一遍,看看是真是假。
动手准备阶段
我先去网上搜了一圈,找了个用户多的平台下载了最新汉化包。点开下载链接,下载速度慢得跟蜗牛爬似的,熬了足足半小时才搞定。我打开旧版程序,启动安装流程,结果上来就碰壁了,安装过程中弹出个错误提示说“版本不兼容”,气得我直跳脚。
没办法,我只能卸载重来,重新下载了一遍安装包。这回耐心等了二十分钟,安装总算成功了。检查了一遍设置,确保所有插件都加载到位。
正式测试过程
启动新版本,点开主界面,先试了试诗歌朗读功能。以前汉化版老卡顿,现在点了几遍,感觉流畅多了,语音播报基本没断过。然后,我切换到文本翻译部分,找了个经典十四行诗片段测试。
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
- 输入英文原文“Shall I compare thee to a summer's day?”,汉化版立刻跳出来中文翻译“我应该把你比作夏日吗?”
- 读着挺顺口,语法也没大毛病,但仔细一瞄,有些词翻译得怪怪的,比如“thee”翻成“你”,少了点诗意。
- 试了试用户反馈的功能。点开评论区,拉了几个网友的留言,有的说“更新后速度快了,玩游戏不卡”,有的抱怨“翻译还是死板,缺乏灵魂”。
测试过程中,我反复切换窗口测试性能,整体还算稳定,没崩溃过。
结果反馈
完事儿后,我整理测试记录。优点方面,速度和稳定性确实提升了,尤其播放功能不再卡顿,适合日常玩玩。缺点方面,翻译质量没大进步,句子看着直白,缺了原版韵味。有用户留言说“这更新就改点皮毛,核心没变”,我完全同意。跑了一遍数据比对,新旧版差异不大,效果只能说凑合。
折腾一整天,结论是:更新效果中不溜秋,速度好点但汉化还是那味儿,不值得大吹特吹。