今天跟大伙儿唠个离谱事儿——我上个月被裁了,在家抠脚那会儿突然收到封邮件,说我国外那个打游戏认识的网友意外嗝屁,他游戏账号归我了。打开一看血压都高了:整个《巫师3》安卓移植版破解资源,满屏洋码晃得眼睛疼。
第一步:拆包拆得头秃
我先翻出压箱底的安卓开发工具,把APK文件丢进apktool拆包。这破玩意儿报错跟报丧似的,一会儿缺框架一会儿版本不对。折腾仨钟头才拆开,发现资源全塞在assets\Textures文件夹里,文本都在res\values-en底下。
- 踩坑重点:拆包必须用apktool d -r -s *,不然图片全给你整稀碎
- 吐血发现:文本居然是SQLite数据库格式,得用DB Browser扒拉
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
第二步:人工智障翻译
本来想省事扔给翻译软件,结果“狮鹫派煎药”给译成“狮子煎饼酱”,杰洛特变“杰伦特”。气得我扛着失业的debuff亲自上阵:
- 先把.db文件拖进Excel
- 右边开个网页查猎魔人术语对照表
- 遇到“Swallow”这种药名直接翻成“燕子”
- 装备属性词条手动改,比如“+20% critical hit”写成“暴击率+20%”
熬了整整三天,改到看见"银剑砍水鬼"都想吐。用notepad++批量替换时手一抖,把七百多条对话里的“嘿”全换成了“哟”,重做两小时。
第三步:签名要命环节
拿改好的文件夹用apktool b打包,生成的新APK死活装不上。查了半天才知道没签名:
- 用keytool生成秘钥:keytool -genkey -v -keystore * -alias alias_name -keyalg RSA -keysize 2048 -validity 10000
- 填密钥库密码时愣了三分钟——我失业前设的密码是前司工号
- 用jarsigner签名时疯狂报错,发现得勾选V1签名
装进红米Note11,开场动画播到一半闪退。抓狂时发现是手机内存不够,清完微信聊天记录终于进游戏。看见白果园酒馆招牌变“老兵の休憩所”,笑出猪叫。
后续更魔幻
顺手把折腾过程发贴,第二天有家手游公司找上门:“您这汉化接地气得离谱,来当本地化主管不?”现在天天教实习生把“Dragon Slayer”译成“屠龙大哥”,工资比失业前还多三千——所以各位,建议你们立即失业然后去继承游戏遗产试试?
(PS:新公司要求签保密协议,具体哪家就不说了。反正比之前当牛马强,至少翻译“昆特牌”不用过法务部十八道审批)