前几天闲得慌,刷手机看到有人吹《女巫训练师》的汉化版多么牛掰,说是安卓上跑得飞起,翻译质量一流。我心想这玩意儿真有这么神?作为常年折腾这类小游戏的老鸟,我决定亲自下场测一测,免得大家踩坑。咱也不废话,直接从开机开搞。
第一步:先下游戏和汉化包
我先打开应用商店搜《女巫训练师》,结果毛都没找到。后来翻群聊才知道,这游戏原版是英文的,安卓汉化包得去论坛扒拉。我折腾半天进了一个所谓的“资源站”,里头链接乱七八糟,点了七八个才下对。下载时网速慢成狗,急得我直冒汗。终于搞定压缩包,里面啥也没有,就是个安装文件加补丁文件夹。
第二步:安装过程折腾人
安装原版游戏倒容易,点开APK文件嗖嗖就装好了。但汉化这块出问题——补丁文件夹里两个文件得手动拖到系统目录。我用文件管理器找Android/obb路径,里面文件多得我头晕,搞错三次才塞对位置。重启游戏后,界面一下子变中文了,不过卡在加载界面半分钟,吓得我以为手机要炸。还好闪退一次,重进就正常了。
第三步:进游戏开玩测质量
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
开玩后先盯菜单翻译。一看主界面“开始游戏”“选项”这些倒是挺准,但点进“技能树”里,“Witch’s Charm”译成“女巫魅力”,听着就傻不拉几。继续玩玩任务对话,NPC说“Let's brew potion”,汉化给搞成“咱们蒸药水”,啥玩意儿?蒸锅煮药?笑死我了。战斗系统更搞笑,技能说明有的翻成“魔法弹”,有的直接残留英文“Fireball”,前后混搭,玩着像半成品。
我还故意点开设置和成就页面,发现翻译不全的地方多的是。比如成就栏里“Master Trainer”愣是没汉化,就硬贴英文。语音部分更不用提,游戏对话全是叽里呱英文配音,汉化包只改了文本,其他毛都没动。玩到一半还卡了个bug——对话框空白,只能退出重开。
质量咋样?
整体测下来,这汉化版能用是能用,但毛病一堆:
- 文本翻译时好时坏,基本对半开,看懂没问题,但读着跟机器翻似的。
- 残留英文不少,尤其是UI角落和技能栏,显得偷工减料。
- 兼容性问题,偶尔卡加载闪退,安卓系统还得是较新版本才稳。
所以说,大家别信那些吹上天的宣传。汉化质量顶多算及格,适合赶时间打游戏不爱挑刺的玩家。真追求完美体验的,不如用英文原版带翻译APP凑合。这事过后我算明白了——网上资源鱼龙混杂,手把手实测才靠谱。