今儿早上一开电脑就看见群里炸了锅,说是等了大半年的汉化包终于更新了。我赶紧把吃到一半的煎饼果子撂桌上,点开资源站点扒拉下载链接。
下载安装踩的坑
三百多兆的压缩包下得贼慢,急得我往路由器上踹了两脚。好不容易拖完,解压时候又报错说文件损坏,折腾半小时才弄明白是下载器抽风导致的。重下一遍解压成功,按着说明文档把文件拖进安装目录,重启软件时手都在抖。
功能实测翻车现场
界面汉化倒是挺全乎,但点开设置菜单直接给我整懵了:"后场推进器参数"是什么鬼?琢磨半天才反应过来是原版"Background Processor"的机翻。更绝的是导出按钮变成了"倒出酱油",看得我差点把豆浆喷屏幕上。
- 批量处理功能倒是能用,但进度条提示"正在把大象装冰箱"
- 滤镜库里的"高斯模糊"译成"高等数学模糊"
- 最要命的是渲染到99%时弹窗提示:"您的电脑正在思考人生"
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
用户社区炸开锅
跑去论坛瞄了眼评论区,好家伙比菜市场还热闹:
- 东北老哥吐槽:"这翻译比俺家酸菜还齁咸"
- 广州网友哀嚎:"特效面板里'柔光模式'写成'油光满面',我老板以为我在做美妆教程"
- 最绝的是重庆妹子晒截图——撤销按钮赫然写着"豁老子"
翻了二十多页用户反馈,发现个规律:功能键基本都能蒙对意思,但专业术语全是车祸现场。有老用户调侃说这汉化组八成是拿火锅底料炒出来的,辣眼睛但挺下饭。
硬着头皮继续用
强忍着别扭做完手里的视频项目,发现个诡异现象:虽然翻译看得人拳头硬,但软件运行倒挺稳当。快捷键组合一个没失效,之前担心的兼容问题根本没出现。就是每次保存项目时弹窗提示"嗝屁前记得存档"让人血压飙升。
下班前给汉化团队提了三十多条修改建议,附赠了包截图。完事儿看着满屏的魔性翻译,突然觉得这玩意儿有种诡异的萌点。反正做影视剪辑的谁不是边骂边用?只要别把"导出工程文件"翻译成"发射火箭",咱都能凑合使唤。