作为一个老爱折腾安卓游戏的博主,今天突发奇想,想分享个新搞的事儿。那天闲着无聊刷手机,看到一个游戏叫“玩不双修就去世”,下载玩了几天,结果全是外文,根本看不懂剧情,急得我抓头皮。这玩意儿翻译太糟糕,我琢磨着不如自己动手汉化一下,反正没事干。
为啥选这个游戏瞎折腾?
游戏挺火的,但中文版本不完整,剧情关键部分糊里糊涂。我朋友在群里抱怨,说玩不懂想卸载。我这个人就爱管闲事儿,一拍大腿决定试试汉化。先从基础入手,上网搜了搜类似帖子,发现挺多人都在骂汉化质量差。我就想,既然没人好好干,我来搞一波呗。
动手实操全记录
第一步,下载原始游戏文件。我用手机进应用商店下好“玩不双修就去世”的安卓版,安装后试玩确认问题。找汉化工具。网上工具一大堆,翻半天找了个免费的软件,叫它“小帮手”。下载完启动,差点闪退,重启三次才搞定。
第二步,提取游戏文本。我打开小帮手,点开扫描功能,让它识别游戏安装包。屏幕上一堆乱码蹦出来,我眼都花了。搞了半小时,总算把剧情文本提出来,存成个txt文件。打开一看,里面英语日语混杂,还有一些符号乱飞。
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
第三步,手动翻译修改。这个最麻烦,我掏出词典工具,对着文本一个一个词查。英文翻译成中文还行,但日文部分犯迷糊,只能边猜边翻。忙活两小时,终于把关键对话都改成通顺中文。比如把“game over”改成“游戏结束”,“主角对话”修得更有味儿。
第四步,打包回游戏。把翻译好的文件放回小帮手,点生成新安装包。第一次打包提示出错,提示内存不足,我赶紧清理手机空间。第二次终于成功,生成个新apk文件。
第五步,测试和调整。下载新包安装到手机,打开游戏玩两把。结果发现字体太小看不清,我回头调大字号;还有个别翻译怪怪的,重复修了三遍才顺眼。搞到半夜十二点,腰酸背疼才完事。
高手机密总结
折腾一轮下来,我摸出些门道,新手可能用得上。这些都是硬道理,能少走弯路:
- 工具选靠谱的,别贪免费,容易出bug。
- 提取文本先备份,搞坏了原文件全白费。
- 翻译慢慢磨,别图快,意思不通玩起来更糟心。
- 测试多玩几遍,装上后重点看剧情点。
现在分享出来,希望大家别像我这么费劲。游戏玩爽了,成就感满满,下次再弄别的好玩玩意儿。记住,汉化就是细活儿,沉住气就能搞定。