今天刷论坛看见《逝去的夏天》出汉化了,评论区吵得跟菜市场似的。我寻思得亲自试试这汉化版到底靠不靠谱,总不能光看别人吵吵就下决定?
一、先找资源
直接奔评论区翻资源链接,结果发现好几个帖子标着「完整汉化」点进去全是广告。折腾半天才在个不起眼的楼层里找到磁力链,名字倒是正经写着「STEAM官中补丁+本体整合包」,下载速度跟蜗牛爬似的,12个G愣是下了仨钟头。

二、装完开测
双击exe安装包倒是顺溜,装完桌面蹦出个图标。一打开游戏——嚯,开场动画直接中文配音给我整懵了,连「海边咸湿的风」这种台词都字正腔圆念出来,字幕倒是同步得挺准。
重点想看看汉化质量,特地选了第二章咖啡馆剧情。男主那句「コーヒー豆の酸味が特徴だね」被翻成「这咖啡豆酸味挺冲」,接地气但总觉得少了点日式腔调。后面女主手机屏幕显示的日文聊天记录倒是一字不差翻了中文,连颜文字 (??ω??) 都原样保留。
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
三、撞上硬茬
玩到第三章下雨天场景突然卡成PPT,风扇跟拖拉机似的嗷嗷转。切回桌面一看内存吃了78%,赶紧查任务管理器——好家伙,汉化组自己搞的防修改程序偷偷占了1.2G。关掉这玩意儿重进游戏,虽然还是有点掉帧但至少能玩了。
更邪门的是存档功能,用汉化版存的档用日文原版读居然乱码。反复卸载重装三次才搞明白:汉化组把存档路径从默认的AppData改到了游戏根目录,也不在补丁说明里提一嘴!

四、汉化优缺点总结
能夸的点:
- 主线剧情翻译够流畅,荤段子都翻出本土味儿了
- 手机简讯、店铺招牌这些小细节全汉化了
- 中文配音虽然尬但至少有

想骂的坑:
- 防修改程序巨吃资源,低配电脑直接原地去世
- 部分选项按钮没适配中文,点「はい/いいえ」时弹出中文「是/否」但按钮还是日文
- 全成就收集必须全程用汉化版,混用原版就完蛋

五、值不值得装?
打完三章主线又折腾三小时测试,结论挺简单:硬盘够大+电脑配置高的可以试试,毕竟中文配音听着挺新鲜。但要是冲着全成就或者用轻薄本玩的,真不如等官方修完BUG再下——反正现在汉化版闪退问题还没解决,我第三章咖啡馆那段就崩了两次。
把汉化包拖进回收站那刻,突然觉得省下这十几个G空间也挺等哪天看见更新日志里写着「优化内存占用」再考虑捡回来!

