今天下午本来想摸鱼打游戏,结果翻汉化组群聊发现炸锅了——践踏之塔9层俄文原版突然更新了。我这暴脾气直接把手柄一摔:草,这破游戏都鸽三年了,早不更晚不更,非赶在咱们汉化包发布前夜更新?
抢救汉化包的流水账
四点整叼着烟打开电脑,原版压缩包解压出来全是乱码文件名。折腾半小时才搞明白新版本把文本封装格式全改了,以前直接拖进txt就能翻译的.text文件全变成.bin后缀。群里老哥骂娘刷屏,俄方论坛机翻半天才看懂更新说明:

- 新增37张战斗立绘(文件还藏了三层文件夹里)
- 重构了所有敌人行动逻辑(汉化包兼容当场暴毙)
- 塞了段加密过场动画(播放器直接报错)
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
五点半实在没招,把之前做的汉化脚本丢进新目录测试。好家伙,游戏启动界面直接变蓝屏俄文警告,连汉字影子都没见着。气得我连灌两罐红牛,硬着头皮用十六进制编辑器扒拉文件结构——结果发现文本指针偏移量全乱了,有两段对话甚至被切成四截塞在不同区块。

熬到晚上九点多眼睛发飘,突然在Discord角落里翻到条消息:用新发布的BabelBox3.2能解包。火速开软件加载文件,结果刚解出三百行文本就卡死报错。第三次重启时手滑点了兼容模式,居然把加密动画给扒出来了!虽然字幕是倒着显示的,但至少证明有戏。
缝缝补补又三年
凌晨一点半终于拼凑出临时方案:旧版汉化文本能套用60%左右,剩下部分拿机翻顶着。测试时最搞笑的是某Boss技能描述,原句「召唤地狱火雨」被机翻成「打电话叫烧烤外卖」,战斗特效还真变成烤肉掉满屏。果断手动修正时发现个恶心问题:俄语动词变位导致同一技能名在不同场景要译成三种中文表述。
在群里抓了三个夜猫子分任务:
- 阿强负责查证新增怪物命名(这货硬把史莱姆皇后译成「果冻太后」)
- 菜菜复核恋爱线选项(她坚持要把某选项改成「踹他裤裆」)
- 我苦逼修代码(把乱码的过场动画字幕改成滚动弹幕显示)

说点实在的
现在凌晨四点盯着测试版安装包发愁。这破游戏每次更新都像在玩扫雷,俄方开发者只管往前冲,根本不顾汉化组死活。最可气的是官网还挂公告说「感谢中国玩家热情反馈」,反馈他大爷!咱熬夜修的bug比游戏本身的剧情线还长。
不过想想三年前刚接手汉化时连俄文字母都认不全,现在居然能边查词典边改代码。行,等太阳升起来把测试包扔群里,让那帮孙子帮忙找碴去——反正踩雷的不能就我一个。


